مرحوم ایرج افشار در ایرانشناسی در هلوسیا (سویس) شرحی هم درباره ژرژ ردار دارد
شرقشناسی- بخش 107
در میان تحقیقات وآثار او مطالعاتی درباره زبانهای هندواروپائی وجود دارد مانند زبانهای یونانی و لاتین ولی تمرکز عمده او زبانهای ایرانی باستان و میانه بود بویژه زبان اوستا و سُغدی و اولین کتاب او که پایاننامه دکتری اوست به نام واژگان زند – پهلوی براساس متونی است که برحسب اتفاق در کتابخانه کوپنهاگ (K20) و کتابخانه مونیخ (M51a ) دردسترسش قرار گرفته بود (2).
نگاهی به آثار ایران شناسی رایشلت هانس:
1 - واژگان زند – پهلوی (ویرایش و پایاننامه دکتری) به زبان آلمانی چاپ 1900-1901 (Der Farhang I Oim KZand – Pahlavi Glossary).
2- ضمیر در فارسی میانه به زبان آلمانی ) Das Pronomen im Mittelpersischen) چاپ 1903.
3- کتاب مبانی اوستائی به زبان آلمانی (Awestisches Elementarbuch).
4- کتاب قرائت اوستا (متون، یادداشتها، واژگان و فهرست) (َAwesta Reader. Texts،notes، glossary and index) به زبان انگلیسی. چاپ استراسبورگ 1911 و برلین 1968.
5- بررسی متون اوستائی چاپ 1913. به زبان آلمانی (Zur Beurteilung Awestan Vulgata.
6- زبان آریائی شمالی (Das Nordarische indogermanisches Jahrbuch) به زبان آلمانی چاپ 1916.
7- زادگاه اوستا (Die Heimat des Awestan) به زبان آلمانی چاپ بمبئی.
8- ارد یشت (یشت هفدهم) Art Yasht چاپ بمبئی 1918.
9- زبانهای ایرانی، جایگاه علمی و وظایف زبانشناسی چاپ هایدلبرگ 1924.
10- زبانهای ایرانی و مبانی زبانشناسی و باستانشناسی، زبانهای هند و اروپائی چاپ لایپزیگ 1927.
11- زبانهای ایرانی و ارمنی (با همکاری) چاپ 1927.
12 -باقیماندههای دست نوشتههای ُُسُغدی موزه بریتانیا (تصحیح و ترجمه) چاپ هایدلبرگ 1928-1931.
ژرژ ردار (Redard Georges,)
از اهالی سوئیس (1922-2005) متخصص در مطالعات ایرانی، اطلس زبانشناسی ایران و افغانستان. وی در سال 1922در شهر نوشاتل به دنیا آمد پس از طی تحصیلات لازم در سال از 1943 از دانشگاه لوشاتل لیسانس ادبیات قدیم گرفت و در سال 1945 فوق لیسانس در دستور زبان تطبیقی از دانشگاه برن دریافت نمود و از 1945 تا 1948 در مدرسه مطالعات شرقی پاریس، دانشگاه سُربن و کولژ دوفرانس و مدرسه ملی زبانهای زنده شرقی نزد استادانی چون امیل بنونیست، دومزیل، هانری ماسه به مطالعه و تحقیق پرداخت و در سال 1949 موفق به احراز درجه دکتری از دانشگاه نوشاتل شد و سوابق تدریس او در سال 1948 مدرس زبانشناسی در دانشگاه نوشاتل، 1951 تا 1976 استاد زبانشناسی همگانی و دستورزبان تطبیقی در دانشکده ادبیات دانشگاه نوشاتل بود که 14 ماموریت گویششناسی به ایران و افغانستان به او داده شد و در سال 1954 استاد زبانشناسی همگانی، دستور زبان تطبیقی و لغتشناسی هند و ایرانی در دانشکده ادبیات دانشگاه برن، 1957 تا 1959 رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه نوشاتل و 1960-1961 رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه برن، 1962 عضو افتخاری انستیتوی زبانشناسی کابل در افغانستان و در 1966 و مامور مطالعه زبانهای اوستائی و ایرانی در انستیتوی زبانشناسی سامر دانشگاه کالیفرنیا در لوسآنجلس و در سالهای 1967 تا 1969 استاد مهمان در دانشکده ادبیات دانشگاه لوزان و در سالهای 1971 تا 1972 رئیس دانشگاه برن بود.
ردار رئیس انجمن زبانشناسی سویس، رئیس کمسیون زبانشناسی کاربردی بین دانشگاهی سویس، رئیس انجمن هند و سویسی، رئیس انجمن سویسی – ایرانی،رئیس بنیاد کتابخانه شهرداری و دانشگاه برن،عضو کمیسیون ملی سویس در یونسکو، دبیر سابق انجمن هند و اروپائی، دبیر کمیته بینالمللی گویششناسی ایرانی، نماینده سویس در اتحادیه بینالمللی شرقشناسی، عضو دائم کمیته بینالمللی زبانشناسان وعضو هیات کتیبهشناسی ایرانی بوده است. این خاورشناس ارزنده و پُرکار در 24 ژانویه 2005 در برن درگذشت (3).
مرحوم ایرج افشار در ایرانشناسی در هلوسیا (سویس) شرحی هم درباره ژرژ ردار دارد که به خلاصه از آن اشاره میکنم، او نوشته است که: اما شعبه زبانشناسی عمومی دانشگاه برن که زیر نظر ژرژ ردار اداره میشود یکی از موسسات بسیار با علاقه برای مطالعات مربوط به زبانهای ایرانی است و چون خود ژرژ ردار در میدان دانش و پژوهش از گامگذاران در مکتب استادان بزرگ چون امیل بنونیست فرانسوی ورژ مورگنشتیرنه نروژی است توانسته است نام این موسسه را با نام اطلس زبانشناسی ایرانی زبانان همنواخت کند. ردار سالهاست که در برن است و در دانشگاه این شهر دارای مقام استادی است و در مجامع بینالمللی زبانشناسی کارشناس و دارای پایه والا است و هم ایشان است که به هنگام برگزاری بیست وچهارمین کنگره بینالمللی شرقشناسی (1957) پیشنهادی برای درست کردن اطلس زبانشناسی ایرانیزبانان به آن کنگره داد و کنگره وجوب به وجود آوردن چنین اطلسی را از کارهای بااهمیت در پیشرفت مطالعات ایرانی دانست و مساعدت دولتهائی را که در قلمرو زبانهای ایرانی هستند خواستارشد (4).
نگاهی کوتاه به آثار ژرژ ردار در زمینه ایران شناسی:
1- از میان کویرهای ایران چاپ تهران 1352 به زبان فرانسه (A Travers Les de L’Iran ).
2- زبانها و گویشها در ایران (Langues et dialects de L’Iran) چاپ 1952.
3- چشمانداز زبانشناسی ایران (Panorama Linguistque de L’Iran) چاپ 1954.
4- پروژه اطلس زبانشناسی ایران (Projet d’un Atlas Lingustique de L’Iran ) چاپ کنگره بیست و چهارم بینالمللی خاورشناسان.
5- متون ایرانی (Iranische Texte) چاپ ویسبادن 1962.
6- درخت خرما در خور (یادداشتهای گویششناسی ایرانی) «Le palmier a Khur» چاپ در مجموعه مطالعات در تجلیل سید حسن تقی زاده 1962.
7- ایران (Persien) چاپ زوریخ 1962.
8- یادداشتهای گویششناسی ایران-2 (Notes de dilectologie Iranienne 2) چاپ 1964.
9- مقالات ایرانشناسی: چاپ ویسبادن 1964.
10- ایران جاویدان (Zeitloses Perssien) چاپ زوریخ 1965.
11- از ایران چه میدانیم؟ (Connaitre L’Iran) چاپ زوریح 1967.
12- اطلس گویای ایرانی (L’Atlas des pariers iraniens) چاپ 1969.
13- دیگر زبانهای ایرانی (Other Iranian Languages) چاپ 1971.
14- افغانستان (Afghanistan ) چاپ زوریخ 1974.
15- اطلس زبانشناسی افغانستان (Atlas Linguistique de L’Afghanistan) در 6 جلد.
16- گویشهای ایرانی بیابان مرکزی.
منابع و ماخذ:
1- گروه مولفان و مترجمان: فرهنگ خاورشناسان ج4 ص339 چاپ تهران 1388 و محمد رستمی: ایرانشناسان و ادبیات فارسی ص598-599 چاپ تهران 1390 هر دو کتاب از انتشارات پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
2- دانشنامه ایرانیکا (Iranica) چاپ آمریکا مقاله (Reichelt, Hans ) از سایت ایرانیکا.
3- ماخذ 1 ص 345 و 346 و محمد رستمی صص 605-606.
4- ایرج افشار مقاله ایرانشناسی در هلیسا (سویس) مجله راهنمای کتاب سال 9 ش 12 اسفند 1362.
هانس رایشلت (Reichelt, Hans)
خاورشناس اتریشی متخصص در مطالعات ایرانی و زبانهای ایرانی قدیم و میانه. در 20 آوریل 1877 در بادن نزدیک وین چشم به جهان گشود. پس از گذرانیدن تحصیلات مقدماتی در 1896 وارد دانشگاه وین شد و در رشته تحصیلی لغتشناسی کلاسیک، آلمانی، هند و ایرانی و زبانشناسی تطبیقی مشغول به تحصیل شد. سپس به گیسن (Giessen) عزیمت کرد تا از محضر کریستین بارتلومه - استاد زبان سانسکریت و زبان شناسی تطبیقی - بهره لازم را ببرد. وی در سال 1900با ارائه پایاننامهای با عنوان فرهنگ زند - پهلوی که به تشویق و تائید بارتلومه برگزیده بود موفق به اخذ درجه دکتری گردید.
در میان تحقیقات وآثار او مطالعاتی درباره زبانهای هندواروپائی وجود دارد مانند زبانهای یونانی و لاتین ولی تمرکز عمده او زبانهای ایرانی باستان و میانه بود بویژه زبان اوستا و سُغدی و اولین کتاب او که پایاننامه دکتری اوست به نام واژگان زند – پهلوی براساس متونی است که برحسب اتفاق در کتابخانه کوپنهاگ (K20) و کتابخانه مونیخ (M51a ) دردسترسش قرار گرفته بود (2).
لطفا فیلم زیر را نگاه کنید
1 - واژگان زند – پهلوی (ویرایش و پایاننامه دکتری) به زبان آلمانی چاپ 1900-1901 (Der Farhang I Oim KZand – Pahlavi Glossary).
2- ضمیر در فارسی میانه به زبان آلمانی ) Das Pronomen im Mittelpersischen) چاپ 1903.
3- کتاب مبانی اوستائی به زبان آلمانی (Awestisches Elementarbuch).
4- کتاب قرائت اوستا (متون، یادداشتها، واژگان و فهرست) (َAwesta Reader. Texts،notes، glossary and index) به زبان انگلیسی. چاپ استراسبورگ 1911 و برلین 1968.
5- بررسی متون اوستائی چاپ 1913. به زبان آلمانی (Zur Beurteilung Awestan Vulgata.
6- زبان آریائی شمالی (Das Nordarische indogermanisches Jahrbuch) به زبان آلمانی چاپ 1916.
7- زادگاه اوستا (Die Heimat des Awestan) به زبان آلمانی چاپ بمبئی.
8- ارد یشت (یشت هفدهم) Art Yasht چاپ بمبئی 1918.
9- زبانهای ایرانی، جایگاه علمی و وظایف زبانشناسی چاپ هایدلبرگ 1924.
10- زبانهای ایرانی و مبانی زبانشناسی و باستانشناسی، زبانهای هند و اروپائی چاپ لایپزیگ 1927.
11- زبانهای ایرانی و ارمنی (با همکاری) چاپ 1927.
12 -باقیماندههای دست نوشتههای ُُسُغدی موزه بریتانیا (تصحیح و ترجمه) چاپ هایدلبرگ 1928-1931.
ژرژ ردار (Redard Georges,)
از اهالی سوئیس (1922-2005) متخصص در مطالعات ایرانی، اطلس زبانشناسی ایران و افغانستان. وی در سال 1922در شهر نوشاتل به دنیا آمد پس از طی تحصیلات لازم در سال از 1943 از دانشگاه لوشاتل لیسانس ادبیات قدیم گرفت و در سال 1945 فوق لیسانس در دستور زبان تطبیقی از دانشگاه برن دریافت نمود و از 1945 تا 1948 در مدرسه مطالعات شرقی پاریس، دانشگاه سُربن و کولژ دوفرانس و مدرسه ملی زبانهای زنده شرقی نزد استادانی چون امیل بنونیست، دومزیل، هانری ماسه به مطالعه و تحقیق پرداخت و در سال 1949 موفق به احراز درجه دکتری از دانشگاه نوشاتل شد و سوابق تدریس او در سال 1948 مدرس زبانشناسی در دانشگاه نوشاتل، 1951 تا 1976 استاد زبانشناسی همگانی و دستورزبان تطبیقی در دانشکده ادبیات دانشگاه نوشاتل بود که 14 ماموریت گویششناسی به ایران و افغانستان به او داده شد و در سال 1954 استاد زبانشناسی همگانی، دستور زبان تطبیقی و لغتشناسی هند و ایرانی در دانشکده ادبیات دانشگاه برن، 1957 تا 1959 رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه نوشاتل و 1960-1961 رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه برن، 1962 عضو افتخاری انستیتوی زبانشناسی کابل در افغانستان و در 1966 و مامور مطالعه زبانهای اوستائی و ایرانی در انستیتوی زبانشناسی سامر دانشگاه کالیفرنیا در لوسآنجلس و در سالهای 1967 تا 1969 استاد مهمان در دانشکده ادبیات دانشگاه لوزان و در سالهای 1971 تا 1972 رئیس دانشگاه برن بود.
ردار رئیس انجمن زبانشناسی سویس، رئیس کمسیون زبانشناسی کاربردی بین دانشگاهی سویس، رئیس انجمن هند و سویسی، رئیس انجمن سویسی – ایرانی،رئیس بنیاد کتابخانه شهرداری و دانشگاه برن،عضو کمیسیون ملی سویس در یونسکو، دبیر سابق انجمن هند و اروپائی، دبیر کمیته بینالمللی گویششناسی ایرانی، نماینده سویس در اتحادیه بینالمللی شرقشناسی، عضو دائم کمیته بینالمللی زبانشناسان وعضو هیات کتیبهشناسی ایرانی بوده است. این خاورشناس ارزنده و پُرکار در 24 ژانویه 2005 در برن درگذشت (3).
مرحوم ایرج افشار در ایرانشناسی در هلوسیا (سویس) شرحی هم درباره ژرژ ردار دارد که به خلاصه از آن اشاره میکنم، او نوشته است که: اما شعبه زبانشناسی عمومی دانشگاه برن که زیر نظر ژرژ ردار اداره میشود یکی از موسسات بسیار با علاقه برای مطالعات مربوط به زبانهای ایرانی است و چون خود ژرژ ردار در میدان دانش و پژوهش از گامگذاران در مکتب استادان بزرگ چون امیل بنونیست فرانسوی ورژ مورگنشتیرنه نروژی است توانسته است نام این موسسه را با نام اطلس زبانشناسی ایرانی زبانان همنواخت کند. ردار سالهاست که در برن است و در دانشگاه این شهر دارای مقام استادی است و در مجامع بینالمللی زبانشناسی کارشناس و دارای پایه والا است و هم ایشان است که به هنگام برگزاری بیست وچهارمین کنگره بینالمللی شرقشناسی (1957) پیشنهادی برای درست کردن اطلس زبانشناسی ایرانیزبانان به آن کنگره داد و کنگره وجوب به وجود آوردن چنین اطلسی را از کارهای بااهمیت در پیشرفت مطالعات ایرانی دانست و مساعدت دولتهائی را که در قلمرو زبانهای ایرانی هستند خواستارشد (4).
نگاهی کوتاه به آثار ژرژ ردار در زمینه ایران شناسی:
1- از میان کویرهای ایران چاپ تهران 1352 به زبان فرانسه (A Travers Les de L’Iran ).
2- زبانها و گویشها در ایران (Langues et dialects de L’Iran) چاپ 1952.
3- چشمانداز زبانشناسی ایران (Panorama Linguistque de L’Iran) چاپ 1954.
4- پروژه اطلس زبانشناسی ایران (Projet d’un Atlas Lingustique de L’Iran ) چاپ کنگره بیست و چهارم بینالمللی خاورشناسان.
5- متون ایرانی (Iranische Texte) چاپ ویسبادن 1962.
6- درخت خرما در خور (یادداشتهای گویششناسی ایرانی) «Le palmier a Khur» چاپ در مجموعه مطالعات در تجلیل سید حسن تقی زاده 1962.
7- ایران (Persien) چاپ زوریخ 1962.
8- یادداشتهای گویششناسی ایران-2 (Notes de dilectologie Iranienne 2) چاپ 1964.
9- مقالات ایرانشناسی: چاپ ویسبادن 1964.
10- ایران جاویدان (Zeitloses Perssien) چاپ زوریخ 1965.
11- از ایران چه میدانیم؟ (Connaitre L’Iran) چاپ زوریح 1967.
12- اطلس گویای ایرانی (L’Atlas des pariers iraniens) چاپ 1969.
13- دیگر زبانهای ایرانی (Other Iranian Languages) چاپ 1971.
14- افغانستان (Afghanistan ) چاپ زوریخ 1974.
15- اطلس زبانشناسی افغانستان (Atlas Linguistique de L’Afghanistan) در 6 جلد.
16- گویشهای ایرانی بیابان مرکزی.
منابع و ماخذ:
1- گروه مولفان و مترجمان: فرهنگ خاورشناسان ج4 ص339 چاپ تهران 1388 و محمد رستمی: ایرانشناسان و ادبیات فارسی ص598-599 چاپ تهران 1390 هر دو کتاب از انتشارات پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
2- دانشنامه ایرانیکا (Iranica) چاپ آمریکا مقاله (Reichelt, Hans ) از سایت ایرانیکا.
3- ماخذ 1 ص 345 و 346 و محمد رستمی صص 605-606.
4- ایرج افشار مقاله ایرانشناسی در هلیسا (سویس) مجله راهنمای کتاب سال 9 ش 12 اسفند 1362.
اگر شما همکاری گرامی ما هستی، مرسی که این مطلب را خواندی، اما کپی نکن و با تغییر به نام خودت نزن، خودت زحمت بکش!
پروتکل علمی - پزشکی جهانی برای مقابله کلیه ویروسهایی مانند کرونا که انتقالشان از طریق بسته هوایی است:
۱- ماسک ان-۹۵ بزنید، کرونا از ماسکهای معمولی رد میشود. ۲- فیلتر هوای قوی هپا بگذارید. ۳- تا جایی که میتوانید از مردم حذر کنید. ۴- تغذیه خوب و سالم داشته باشید، مقادیر زیاد ویتامین C و D مصرف کنید. ۵- بسیار ورزش کنید. ۶- اگر توانستید حتما واکسن بزنید.
۱- ماسک ان-۹۵ بزنید، کرونا از ماسکهای معمولی رد میشود. ۲- فیلتر هوای قوی هپا بگذارید. ۳- تا جایی که میتوانید از مردم حذر کنید. ۴- تغذیه خوب و سالم داشته باشید، مقادیر زیاد ویتامین C و D مصرف کنید. ۵- بسیار ورزش کنید. ۶- اگر توانستید حتما واکسن بزنید.
Date: چهارشنبه, سپتامبر 11, 2019 - 20:00
درباره نویسنده/هنرمند
Mohammad Akhtari محمد علی اختری سردفتر باز نشسته اسنادرسمی ، ساکن تورنتو است 905-758-9325 |
ویراستار اول: آرش مقدم؛ ویراستار نهایی: پر ابراهیمی - ویراستاری موقت: عباس حسنلو
ویراستار اول: آرش مقدم؛ ویراستار نهایی: پر ابراهیمی - ویراستاری موقت: عباس حسنلو